中国人男性と日本人女性の恋愛【国際恋愛×中国語】

中国人男性と日本人女性の恋愛について上海駐在体験をもとにご紹介します。あなたの経験した出来事をシェアしていただけると嬉しいです。

中国人男性と付き合ったら、なんて呼び合うの?

f:id:may-pleasant-time-last-forever:20200728154319p:plain

 

今回は、中国人の恋愛文化〜呼び方編〜をお届けします。

 

 2月14日は中国でもバレンタインデー。

中国は日本と逆のため、男性が女性に気持ちを伝える日です。

 

恋人同士は、彼女にプレゼントをあげないと怒られるとかなんとか…。

 

私も貰えるのかなーと淡い期待をしていましたが、“情人节快乐(ハッピーバレンタイン)”の言葉だけでした。

 

さてさて、本題の呼び方ですが、英語圏式なのか男性は女性に「ベイビー」という意味の“宝贝(バオベイ)”とか、「大切な人」のニュアンスに近い“亲爱的(チンアイダ)”を使っています。

一方、女性から男性へは、同じく“亲爱的”とか「ダーリン」という意味の“达令(ダーリン)”を使います。

 

呼び方関連で言えば、中国の南方出身者は、親しみを込めて名前の前に「啊(ア)」を付けるようです。

 

私の場合、真美の真を阿(ア)に変えて、啊美(アメイ)となります。

 

そんなことを知らない時、中国人の友人とのやりとりで「啊美(アメイ)!」と送られてきて、「啊美(アメイ)」って誰よ!となりました。

 

中国版TwitterのWeiboでは自分の にAをつける人もいるほど…自分が好きって良いですね♩

 

ちなみに洋服屋のおっちゃん(上海人)からは「美子(メイズ)」と呼ばれます。

  

みなさんは気になる中国人男性に、なんと呼ばれたいですか?

 

大切な女性へ感謝の気持ちを込めて、魅力的な甘い香りのプレゼントはいかが?

画像をクリックするとAmazonのリンクに飛びます。