中国語の“马上(マーシャン)”と“快到了(クァイダオラ)”はいつ着くの?
今回は、中国人の恋愛文化〜速さのニュアンス編〜をお届けします。
中国語を日本で習っていている人にシェアしたい表現「もうすぐ(着くよ)」について私の体験談を書きたいと思います。
タクシーに乗っていても、彼氏を待っていても思うのは、中国語の“马上(マーシャン)”“快到了(クァイダオラ)”は結局いつ着くの?ということ。
中国人男性と外食デートをすることになり、彼に「今どこにいるの?」と聞くと、“马上到。”の返信。
日本人の感覚でいけば5分前後かなーと思うのは私だけでしょうか?
10分待っても来ないので、道に迷ったのかと思い聞いてみると、なんと今家を出たというではありませんか!
そして数分後に今度は“快到了(クァイダオラ)”のメッセージが。
もう来るとまた期待してみるも、まだ来ない。
どこにいるのか再度聞くと、目的地の地下鉄改札を出たと。
結局、“马上到(マーシャンダオ)”から到着まで1時間待ちぼうけの私…。
でも彼だけじゃないんです。
タクシーの運転手さんも“马上到(マーシャンダオ)”をよく多用しますが、すぐには来ませんので、初めて中国にお越しになる際はお気をつけください(*_*)
喧嘩中の女性とプレゼントで仲直り作戦はいかがですか?
画像をクリックするとAmazonのリンクに飛びます。